• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

La mesa no compartida

jeanop

Poeta recién llegado
Que fácil es sentarse en una mesa con muchas almas reunidas.
Que fácil es reír con una alegría momentánea.
Que fácil degustar un canto, una comida;
en medio de tantas palabras cruzadas ,divertidas.
Que fácil es sentarse de invitado en una mesa;
aunque sea una mesa no compartida…

Quién diría, quién diría! …
La alegría momentánea va ocultando con su risa
las ideas, las mentiras , las verdades nunca dichas.
Pero…quién diría, quién diría ¡…. ¡si es una mesa compartida!
¿Una mesa compartida? …
Qué comparto de esta mesa?
Ves que sólo una comida, pues
afecto ,amor y tiempo son tan solo hipocresía.
No me excluyo y me encuentro en la falacia de la vida…
Pues hoy faltan en la mesa y no comparten como hermanos,
verdad, tiempo, amor y dicha…
¡quién diría! ,¡quién diría! que
sería parte de esta falacia compartida.
 
Última edición:
Qué fácil es sentarse en una mesa con muchas almas reunidas.
Qué fácil es reír con una alegría momentánea.
Qué fácil degustar un canto, una comida
en medio de tantas palabras cruzadas, divertidas.
Qué fácil es sentarse de invitado en una mesa,
aunque sea una mesa no compartida…
Quién diría, quién diría...
La alegría momentánea va ocultando con su risa
las ideas, las mentiras, las verdades nunca dichas.
Pero… quién diría, quién diría, ¡si es una mesa compartida!
¿Una mesa compartida...?
¿Qué comparto de esta mesa?
Ves que sólo una comida, pues
afecto, amor y tiempo son tan solo hipocresía.
No me excluyo y me encuentro en la falacia de la vida…
Pues hoy faltan en la mesa y no comparten como hermanos:
verdad, tiempo, amor y dicha…
¡Quién diría, quién diría! que
sería parte de esta fantasía de la vida.



No le pongo los nombres técnicos porque tengo muy mala memoria, sólo corregí según mis conocimientos. Luego otros le corregirán mejor, supongo. Decirle que en poesía se puede prescindir de signos de exclamación o interrogación, pero los "qués" deben ir acentuados igualmente, y no es común poner unos sí, otros no; pero ya digo que son licencias que la poesía admite, también la coherencia se deja en manos del poeta, así como casi todo lo demás; pero siempre es mejor que la tenga clara. Se le saluda. Bonitos versos.
 
Última edición:
Lo que está entre paréntesis (…) significa eliminar.

Lo rojo corrección indispensable,

verde
mala sintaxis que el autor debiera corregir con o sin
propuestas de remplazo, por parte de los correctores.

Lo azul sugerencias personales para mejorar la gramática, estética,
sintaxis, comprensión, etc. Mas no es obligatorio que el autor las tome,
si no cree conveniente para su obra.


Qué fácil es sentarse en una mesa con muchas almas reunidas.
Qué fácil es reír con una alegría momentánea.
Qué fácil degustar un canto, una comida;
en medio de tantas palabras cruzadas, divertidas.
Qué fácil es sentarse de invitado en una mesa;
aunque sea una mesa no compartida…

Quién diría, ¡quién diría!…
La alegría momentánea va ocultando con su risa
las ideas, las mentiras, las verdades nunca dichas.
Pero… quién diría, ¡quién diría!…(.)¡si es una mesa compartida!
¿Una mesa compartida?…
¿Qué comparto de esta mesa?
Ves que es sólo una comida, pues
afecto, amor y tiempo son tan sólo hipocresía.
No me excluyo y me encuentro en la falacia de la vida…
Pues hoy faltan en la mesa y no comparten como hermanos,
verdad, tiempo, amor y dicha…
¡quién diría!, (¡) quién diría (!)
que sería parte de esta fantasía de la vida.


* Tanto cuando cumple función exclamativa como interrogativa
directa o indirecta (sin signos ¿?), “qué” lleva tilde, cuando
cumple el papel de conjunción “que” no lleva tilde.

* Los signos, en el idioma español/castellano,
se abren y se cierran ¿…?/ ¡…!

* Si bien la RAE no obliga a no seguir el cambio que hizo
de eliminar la tilde en “sólo” de solamente, sí es necesario
decidirse si se le coloca o no el tilde, y ser consistente con la
aplicación de dicha decisión en toda la obra…

* Los signos de puntuación deben estar pegados a la palabra que le precede,
y separado de la palabra que le sigue.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba