• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

Espectador (soneto anglosajón)

Alegríav

Poeta recién llegado
Me volví espectador, he comprendido
que ser parte del drama no conviene
es mejor contemplar lo que contiene
y pensar que es un sueño lo vivido.

Sentada en la butaca, contemplar
ilusiones, amores esperanzas,
las metas de ese cielo que no alcanzas
con deseo de estrellas su brillar.

El final, por desgracia siempre el mismo,
desilusión, quizás aburrimiento,
ya nada es duradero, llega el viento
que barre cuanto impide el egoismo.

Y sueño en mi butaca con un canto
que dice:no fue inutil amar tanto....

Alegría.
 
La voz de la experiencia en tu soneto
comprende de la vida la verdad,
lo vivido nos da la libertad
de bailar sin mover el esqueleto.



th_Maram25C325ADn.gif
 
Alegríav;2095632 dijo:
Me volví espectador, he comprendido
que ser parte del drama no conviene
es mejor contemplar lo que contiene
y pensar que es un sueño lo vivido.

Sentada en la butaca, contemplar
ilusiones, amores esperanzas,
las metas de ese cielo que no alcanzas
con deseo de estrellas su brillar.

El final, por desgracia siempre el mismo,
desilusión, quizás aburrimiento,
ya nada es duradero, llega el viento
que barre cuanto impide el egoismo.

Y sueño en mi butaca con un canto
que dice:no fue inutil amar tanto....

Alegría.


Buen soneto. Nunca es inútil amar tanto...
Tienes el APTO para este foro.
Un abrazo.
Dany.
 
Alegríav;2095632 dijo:
Me volví espectador, he comprendido
que ser parte del drama no conviene
es mejor contemplar lo que contiene
y pensar que es un sueño lo vivido.

Sentada en la butaca, contemplar
ilusiones, amores esperanzas,
las metas de ese cielo que no alcanzas
con deseo de estrellas su brillar.

El final, por desgracia siempre el mismo,
desilusión, quizás aburrimiento,
ya nada es duradero, llega el viento
que barre cuanto impide el egoismo.

Y sueño en mi butaca con un canto
que dice:no fue inutil amar tanto....

Alegría.

Estimada Alegría:
Corroboro el dictamen de APTO,
de mi amigo DaniMar;
un saludo cordial,
edelabarra
 
Elegante pieza, sobre una postura de descanso y reflexión necesaria
Me gustó la leve insinuación de esperanza de los dos últimos versos
Te felicito
Un abrazo
 
Alegríav;2095632 dijo:
Me volví espectador, he comprendido
que ser parte del drama no conviene
es mejor contemplar lo que contiene
y pensar que es un sueño lo vivido.

Sentada en la butaca, contemplar
ilusiones, amores esperanzas,
las metas de ese cielo que no alcanzas
con deseo de estrellas su brillar.

El final, por desgracia siempre el mismo,
desilusión, quizás aburrimiento,
ya nada es duradero, llega el viento
que barre cuanto impide el egoismo.

Y sueño en mi butaca con un canto
que dice:no fue inutil amar tanto....

Alegría.

Modestamente, concurro con los moderadores en su dictamen de apto para este sensacional soneto, sin embargo cabe señalar que el soneto inglés original se caracterizaba por la estricta utilización de serventesios y un dístico final monorrimo. El soneto que nos ocupa se ajusta más a la versión “borgiana” del soneto inglés donde la autora utiliza cuartetos (rima abrazada) en lugar del clásico serventesio inglés. El maestro Borges, inclusive llegó a mezclar cuartetos y serventesios en su versión del soneto inglés. Mis felicitaciones a la autora.

Besos y estrellas.
 
Última edición:
Raúl Castillo;2194908 dijo:
Modestamente, concurro con los moderadores en su dictamen de apto para este sensacional soneto, sin embargo cabe señalar que el soneto inglés original se caracterizaba por la estricta utilización de serventesios y un dístico final monorrimo. El soneto que nos ocupa se ajusta más a la versión “borgiana” del soneto inglés donde la autora utiliza cuartetos (rima abrazada) en lugar del clásico serventesio inglés. El maestro Borges, inclusive llegó a mezclar cuartetos y serventesios en su versión del soneto inglés. Mis felicitaciones a la autora.

Besos y estrellas.

Gracias por el valioso aporte, Raùl.
Y gracias a la autora por compartir tan bella obra.
Un abrazo.
Dany.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba