• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

El amor se fue de viaje

Alfredo Grajales Sosa

Poeta que considera el portal su segunda casa
Aquella pasión inmensa
que a nuestra vida inundara,
que a la razón rebasara,
de una forma tan intensa,
igual que la niebla densa
que cubre todo el paisaje,
nos dejó con su equipaje
nublados los pensamientos;
encontrados sentimientos,
cubiertos con su ropaje.

El amor se fue de viaje,
dejó el nido abandonado,
en una rama colgado
como quien cuelga su traje.
Y se cambió de plumaje:
por otro más colorido
dejándome en el olvido
y sin ningún miramiento;
ni sentir remordimiento,
en llanto me dejó hundido.

Me ha traicionado Cupido,
tal vez no fui de su agrado,
dejó el corazón sangrado,
mi pecho dejó partido.
Completamente aturdido
con tu imprevista partida,
con la mirada perdida
por dicho dolor causado,
aún no entiendo el pecado
que cometí en esta vida.
 
Última edición:
Y se fue de viaje... pero tal vez regrese transformado, con otra cara, con otro nombre, con otra esencia. Encantada de leer este emotivo poema Alfredo. No se me dan las correcciones puesto que lo has puesto en este foro, pero te dejo mi cariño. Besos.
Dios permita y vuelva pronto o venga otro a ocupar su lugar, gracias por pasar a leerme, espero y no haya mucho que corregir aunque siempre surgen "pequeños grandes detalles". Recibe un cordial saludo y un caluroso abrazo.
 
Hola Alfredo: Me gusta el poema, tiene buen ritmo.
Corrijo lo que observo en lo que a faltas a la ortografía y gramática se refiere:
En principio el título
El Amor Se Fue De Viaje
Corresponde usar mayúscula solo en la primera palabra, ya que lo que sigue no contiene nombres propios, ni ningún signo que justifique su utilización. Entonces el título quedaría correctamente escrito así: El amor se fue de viaje.


Aquella pasión inmensa
que a nuestra vida inundara,
que a la razón rebasara () Aquí agregaría una coma.

de una forma tan intensa. (Se comprende que hasta aquí estás describiendo a la pasión intensa, luego llegará el nudo del relato, es decir lo que sucedió con ella, por lo tanto te sugiero que no cortes con un punto, sino que utlices algún signo que nos dé a entender que lo que sigue tiene que ver con el modo en que dejó a los personajes, podría ser una coma, o, puntos suspensivos seguidos de coma)
Igual que la niebla densa
que cubre todo el paisaje: (:) (quitaría los dos puntos, la palabra igual ya está indicando que llegará una comparación, los cambiaría por una coma)

nos dejó con su equipaje
nublados los pensamientos;
encontrados sentimientos,
cubiertos con su ropaje.

El amor se fue de viaje() (agregaría una coma)
dejó el nido abandonado,
en una rama colgado
como quien cuelga su traje.
Y se cambió de plumaje:
por otro más colorido
dejándome en el olvido
y sin ningún miramiento;
ni sentir remordimiento
en llanto me dejó hundido.

Me ha traicionado cupido (Cupido, es nombre propio)

talvez no fui de su agrado (Son dos palabras, se escriben separadas: tal vez
dejó el corazón sangrado,
mi pecho dejó partido.
completamente aturdido
con tu imprevista partida() (aquí agregaría coma)

con la mirada perdida
por dicho dolor causado,
aun no comprendo el pecado
que cometí en esta vida.
Hasta aquí lo que pude observar Alfredo, esperemos, como es conveniente, a que lleguen otros compañeros a dar su colaboración. Muchas gracias por confiar en los beneficios de este sub foro. Abrabesos
 
Hola Alfredo: Me gusta el poema, tiene buen ritmo.
Corrijo lo que observo en lo que a faltas a la ortografía y gramática se refiere:
En principio el título
El Amor Se Fue De Viaje
Corresponde usar mayúscula solo en la primera palabra, ya que lo que sigue no contiene nombres propios, ni ningún signo que justifique su utilización. Entonces el título quedaría correctamente escrito así: El amor se fue de viaje.



Hasta aquí lo que pude observar Alfredo, esperemos, como es conveniente, a que lleguen otros compañeros a dar su colaboración. Muchas gracias por confiar en los beneficios de este sub foro. Abrabesos

Gracias infinitas por su amable intervención, espero haber corregido puntualmente sus observaciones, de lo contrario espero sus amables señalamientos a los errores pasados por alto, saludos y abrazos
 
Se fue de viaje pero quiza no para siempre
y quizas llegue con mas fuerza en otros ojos
y en otros labios. Hermoso poema.
Ha sido muy grato leerte. Saludos.

Espero sinceramente y pronto regrese, jamás encontrará un lugar más cálido que el que por ahora abandona
gracias por tu amable visita, siempre grato recibirla junto a tus amables comentarios. Saludos
 
Aquella pasión inmensa
que a nuestra vida inundara,
que a la razón rebasara,
de una forma tan intensa,
igual que la niebla densa
que cubre todo el paisaje,
nos dejó con su equipaje
nublados los pensamientos;
encontrados sentimientos,
cubiertos con su ropaje.

El amor se fue de viaje,
dejó el nido abandonado,
en una rama colgado
como quien cuelga su traje.
Y se cambió de plumaje: (quitaría estos dos puntos)

por otro más colorido
dejándome en el olvido (Aquí usaría punto)

y sin ningún miramiento; (aquí quitará la y, diría: Sin ningún miramiento

ni sentir remordimiento ( aquí sí diría "y sin sentir remordimiento)
en llanto me dejó hundido.



Me ha traicionado Cupido (aquí va una coma)
tal vez no fui de su agrado (aquí va una coma)
dejó el corazón sangrado,
mi pecho dejó partido.
Completamente aturdido
con tu imprevista partida,
con la mirada perdida
por dicho dolor causado,
aun no comprendo el pecado
que cometí en esta vida.
Bien, ahora que lo veo más claro descubro que haría otros cambios, pero estos cambios son a elección del autor, tú eres quien en definitiva sabe bien cómo entonas y qué quiere expresar exactamente. Además, como te dije antes sería bueno esperar otras miradas, porque puede que algo haya pasado desapercibido a la mia. Abrabesos
 
Bien, ahora que lo veo más claro descubro que haría otros cambios, pero estos cambios son a elección del autor, tú eres quien en definitiva sabe bien cómo entonas y qué quiere expresar exactamente. Además, como te dije antes sería bueno esperar otras miradas, porque puede que algo haya pasado desapercibido a la mia. Abrabesos

Con atención recivo las observaciones a que haya lugar, y poder decidir si las modifico o no
gracias por todo tu tiempo
 
Saludos, poeta:


Hago esta pequeña intervención para aclarar un detalle en la observación certera de Ropittella sobre la ortografía y la gramática.


Ella te dice: “Corresponde usar mayúscula solo en la primera palabra, ya que lo que sigue no contiene nombres propios, ni ningún signo que justifique su utilización. Entonces el título quedaría correctamente escrito así: El amor se fue de viaje”.


Tiene mucha razón en lo que dice, y en teoría es de forma correcta escribir: “El amor se fue de viaje”, pero en la poesía el uso de las mayúsculas es válido ya que es una herramienta más que emplea el poeta.

Con esto voy que en la poesía pueden haber sustantivos, verbos, adjetivos y conectores “estos últimos muy rara vez vistos” con mayúsculas sin importar si hay o no algún signo (punto/signo de admiración o interrogación/puntos suspensivos) que los presidan su utilización. Esto que digo sólo afecta a la poesía en versos o en prosa poética.

Ahora paso a la corrección de tus décimas.


Aquella pasión inmensa
que a nuestra vida inundará,
que a la razón rebasará,
de una forma tan intensa,
igual que la niebla densa
que cubre todo el paisaje,
nos dejó con su equipaje
nublados
los pensamientos;
encontrados sentimientos,
cubiertos con su ropaje.

El amor se fue de viaje,
dejó el nido abandonado,
en una rama colgado
como quien cuelga su traje.
Y se cambió de plumaje:
por otro más colorido
dejándome en el olvido
y sin ningún miramiento;
ni sentir remordimiento(,)
en llanto me dejó hundido.

Me ha traicionado Cupido(,) (yo pondría la coma ya que cambia el sentido del verso).
tal vez no fui de su agrado(,) (este verso se vuelve inciso por lo tal otra coma).
dejó el corazón sangrado,
mi pecho dejó partido.
Completamente aturdido
con tu imprevista partida,
con la mirada perdida
por dicho dolor causado,
aun no comprendo el pecado
que cometí en esta vida.

----------------------------
Ese “inundará” debe llevar tilde ya que está escrito en futuro simple: el, ella, usted inundará/ ella, la pasión inundará.

Lo mismo ocurre con rebasará.


Esta corrección que te digo afecta el metro de la décima ya que los verbos rebasará e inundará se vuelve agudos y por ende le suman una sílaba más a la métrica octosílaba.

Deberías ver la manera de solucionar ese pequeño detalle.


Por otro lado estos dos versos a mi modo de ver chocan un poco con la lectura y rompen la sintaxis.

nos dejó con su equipaje
nublados
los pensamientos; (fíjate si no se entiende mejor esta pequeña sugerencia:

“nos dejó con su equipaje
nublando los pensamientos”)




Por el momento no veo más nada para remarcar.



Un abrazo grande y cualquier cosa nos dices.
 
Aquella pasión inmensa
que a nuestra vida inundará,
que a la razón rebasará,
de una forma tan intensa,
igual que la niebla densa
que cubre todo el paisaje,
nos dejó con su equipaje
nublados
los pensamientos;
encontrados sentimientos,
cubiertos con su ropaje.

El amor se fue de viaje,
dejó el nido abandonado,
en una rama colgado
como quien cuelga su traje.
Y se cambió de plumaje:
por otro más colorido
dejándome en el olvido
y sin ningún miramiento;
ni sentir remordimiento(,)
en llanto me dejó hundido.
Estimado Danie, gracias por aclarar el tema del permiso de utilizar mayúsculas en cualquier caso. Con respecto a ña corrección de las tildes en los verbos noestoy de acuerdo porque el tiempo del que habla es el pasado, habla de aquella pasión y está explicando que los dejó, or lo tanto los verbos nocoinciden en el tiempo si se expresan en futuro. Eso habís interpretado, porlo que no los marqué como faltas. Abrabesos

Me ha traicionado Cupido(,) (yo pondría la coma ya que cambia el sentido del verso).
tal vez no fui de su agrado(,) (este verso se vuelve inciso por lo tal otra coma).
dejó el corazón sangrado,
mi pecho dejó partido.
Completamente aturdido
con tu imprevista partida,
con la mirada perdida
por dicho dolor causado,
aun no comprendo el pecado
que cometí en esta vida.

----------------------------
Ese “inundará” debe llevar tilde ya que está escrito en futuro simple: el, ella, usted inundará/ ella, la pasión inundará.

Lo mismo ocurre con rebasará.


Esta corrección que te digo afecta el metro de la décima ya que los verbos rebasará e inundará se vuelve agudos y por ende le suman una sílaba más a la métrica octosílaba.

Deberías ver la manera de solucionar ese pequeño detalle.


Por otro lado estos dos versos a mi modo de ver chocan un poco con la lectura y rompen la sintaxis.

nos dejó con su equipaje
nublados
los pensamientos; (fíjate si no se entiende mejor esta pequeña sugerencia:

“nos dejó con su equipaje
nublando los pensamientos”)




Por el momento no veo más nada para remarcar.



Un abrazo grande y cualquier cosa nos dices.[/QUOTE]
 
Si me permiten una pregunta.
Dentro de la primera estrofa, los tiempos de "inundara" y "rebasara", ¿podrían considerarse en pasado imperfecto?
Hago la pregunta por cuanto el resto de la estrofa se maneja en tiempo pasado (nos dejó).

Saludos cordiales.
Creo que es como dices Oscar, ya cité la corrección y se lo comenté a Danie, por eso no había señalado lafalta de tildes, ya que laconcordancia se da con la conjugación de los verbos en ppasado imperfecto.
 
Si me permiten una pregunta.
Dentro de la primera estrofa, los tiempos de "inundara" y "rebasara", ¿podrían considerarse en pasado imperfecto?
Hago la pregunta por cuanto el resto de la estrofa se maneja en tiempo pasado (nos dejó).

Saludos cordiales.


Con respecto a eso: no me había dado cuenta del carácter subjuntivo.

Definitivamente los verbos “inundara y rebasara” se pueden considerar en pasado imperfecto y por lo tal sin tilde.


Un despiste más, disculpas le pido al autor.


Un abrazo grande a todos.
 
En eso estaba precisamente basando mi comentario, buscando la manera de explicarlo tal y como dragon_ecu
amablemente hizo tan puntual observación. Habiendo realizado las últimas observaciones, amablemente espero las que surjan nuevamente, saludos a todos y cada uno de ustedes.
 
Aquella pasión inmensa
que a nuestra vida inundara,
que a la razón rebasara,
de una forma tan intensa,
igual que la niebla densa
que cubre todo el paisaje,
nos dejó con su equipaje
nublados los pensamientos;
encontrados sentimientos,
cubiertos con su ropaje.

El amor se fue de viaje,
dejó el nido abandonado,
en una rama colgado
como quien cuelga su traje.
Y se cambió de plumaje:
por otro más colorido
dejándome en el olvido
y sin ningún miramiento;
ni sentir remordimiento,
en llanto me dejó hundido.

Me ha traicionado Cupido,
tal vez no fui de su agrado,
dejó el corazón sangrado,
mi pecho dejó partido.
Completamente aturdido
con tu imprevista partida,
con la mirada perdida
por dicho dolor causado,
aun no comprendo el pecado
que cometí en esta vida.
Hermoso y triste amigo, seguro cupido largara otro flechazo certero, un abrazo enorme poeta:)
 
Hermoso y triste amigo, seguro cupido largara otro flechazo certero, un abrazo enorme poeta:)
Honestamente querida amiga desearía que Cupido volviera a intentar flecharla nuevamente y que esta vez si sea certero, no quiero un nuevo amor, solo deseo otra flecha más.
Saludos cordiales y abrazos.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba